Details
The Honorary Cross of Gallantry
With grace she managed to keep her demeanor
When it was hard even for the seniors
Never did a task deter her
That would’ve done in many another
‹And she always held her tongue›
To ‹stay› keep mum she was even willing
Despite the inner boiling and seething.
Has every reason to be proud today
This we can attest of her, all three.
Whatever is vile in the present
Memory makes lighter and quite pleasant.
A. Einstein, 3 August 1942
[ADS]
Das Ehrenkreuz der Tapferkeit
Mit Grazie hat sie ausgehalten
Selbst wenn es hart war für die Alten
Kein’ Arbeit hat sie abgeschreckt
Woran manch’ andre wär verreckt
‹Und immer hat sie mumm gehalten›
Hat mumm zu ‹halten› kiepen auch vermocht
Wenn es auch innen wurmt und kocht.
Hat allen Grund, heut stolz zu sein
Bestätigen wir ihr zu drei’n.
Was scheusslich ist als Gegenwart
Macht die Erinnrung licht und zart.
A. Einstein 3. VIII. 42
[ADS]
The Honorary Cross of Gallantry
With grace she managed to keep her demeanor
When it was hard even for the seniors
Never did a task deter her
That would’ve done in many another
‹And she always held her tongue›
To ‹stay› keep mum she was even willing
Despite the inner boiling and seething.
Has every reason to be proud today
This we can attest of her, all three.
Whatever is vile in the present
Memory makes lighter and quite pleasant.
A. Einstein, 3 August 1942
[ADS]
Der Frl. Dukas reich ich heut
Das Ehrenkreuz der Tapferkeit.
Mit Grazie hat sie ausgehalten
Selbst wenn es hart war für die Alten.
Kein’ Arbeit hat sie abgeschreckt
Wovon manch andre wär verreckt.
Hat “mum” zu “keepen” auch vermocht
Wenn es auch innen wurmt und kocht.
Hat allen Grund heut stolz zu sein
Bestätigen wir ihr zu drei’n.
Was scheusslich ist als Gegenwart
Macht die Erinnrung leicht und zart.
A. E., 3. 8. 1942
[TTrD]