Details
Dear Nathan,
I send you herewith a letter along with a copy of my answer. That man must have thick skin!
Cordial wishes, especially also to your dear parents,
Yours,
A. Einstein.
Copy
Princeton, 22 May 1953
Esteemed Mr. Sachar,
It is an awkward business not to be able to respond in kind to friendly behavior. But in the present case I have no other recourse. What happened at that time, during the planning stages for Brandeis University, can certainly not be attributed to misunderstandings and can no longer be redressed. Thus I cannot accept the honorary doctorate intended for me.
I do not want this affair to be spoken about because that would be detrimental to the university and I am just going to inform my closest friend, who has a right to know about it.
With kind regards,
A. E.
____________
2nd enclosure. Letter from Goldstein’s caretaker.
[ALS. Includes ATrLS, A. Einstein to Sachar.]
Lieber Nathan!
Ich schicke Ihnen hier einen Brief nebst einer Kopie meiner Antwort. Dieser Mann muss eine dicke Haut haben!
Herzliche Wünsche, besonders auch für Ihre lieben Eltern
Ihr
A. Einstein.
Kopie
Princeton. 22. V. 53
Sehr geehrter Herr Sachar!
Es ist eine peinliche Sache, wenn man freundliches Verhalten nicht in gleicher Art erwidern kann. Aber im vorliegenden Falle kann ich mir nicht anders helfen. Was damals im vorbereitenden Stadium der Brandeis-Universität sich zugetragen hat, war durchaus nicht auf Missverständnisse zurückzuführen und ist nicht mehr gut zu machen. Ich kann also den mir zugedachten Ehrendoktor nicht annehmen.
Ich möchte nicht, dass über die Angelegenheit gesprochen wird, weil dies für die Universität unvorteilhaft wäre, und ich werde nur meinem nächsten Freunde, der ein Anrecht darauf hat, davon Mitteilung machen.
Mit freundl. Gruss
A. E.
____________
2. Beilage. Brief von Goldsteins Schames.
[ALS. Includes ATrLS, A. Einstein to Sachar.]