Vassar College Digital Library

Elsa Einstein to Otto Nathan, [May or June 1934?]:

Access Control
Date
[May or June 1934?]
Abstract
ALS. On letterhead: "S.S. PARIS".
Details
Identifier
einstein:477,Folder 3.2
einstein_01_03_003_002_001
Extent
1 item
Format
Rights
These materials are made available for research and educational purposes. It is the responsibility of the researcher to determine the copyright status of materials in the Vassar College Digital Library.

 


: einstein:477-1
[May-June 1934]
Dear Dr.
We are landing in a few hours. If I have ever done wrong in my life, then I have done penitence for it during this trip. (As if one could miss it!)
I should have been with the children long before this, they were in affliction and cried out to me, and I stayed firm!
[ALS. On letterhead: “S.S. PARIS”. Folio, p. 1.]


 


: einstein:477-1
[May-June 1934]
Lieber Herr Dr.
Wir landen in einigen Stunden. Wenn ich in meinem Leben Unrecht getan habe, dann habe ich es abgebüsst auf dieser Reise. (Wenn man so was säumte!)
Ich hätte längst zu den Kindern gehört, sie waren im Unglück u. riefen mich, und ich blieb hart!
[ALS. On letterhead: “S.S. PARIS”. Folio, p. 1.]


 


: einstein:477-2
That could drive me mad. The self-reproaches are just as bad as the worries I have for the child. Why did I act like that? Yes, why?
How these children mean everything to me.
A Berlin physician has been with her for the past week. I summoned him there from Princeton. He flew. He must have somehow intervened successfully! For otherwise she would no longer be with us. Now I have to keep that doctor there. Shall I succeed with that? Perhaps with very great material sacrifice. I would do it.—
Would you forward the enclosed letter? The gentleman forgot to sign. I don’t know his name. He sent to me, on board ship, a big crate of red

[Folio, pp. 2 & 3.]

 


: einstein:477-2
Darüber könnt ich verrückt werden. Die Vorwürfe sind ebenso schlimm als der Kummer, den ich um das Kind habe. Weshalb handelte ich so? Ja weshalb?
Wo diese Kinder doch mein ganzes Leben bedeuten.
Ein Berliner Arzt ist seit einer Woche bei ihr. Ich rief ihn dahin von Princeton aus. Er flog. Er muss irgendwie erfolgreich eingegriffen haben! Denn sonst wäre sie nicht mehr. Nun muss ich diesen Arzt dort halten. Ob mir dies gelingt? Vielleicht unter sehr grossen materiellen Opfern. Ich täte es.—
Würden Sie inliegenden Brief weiterspediren? Der Herr hat vergessen zu unterschreiben. Ich weiss seinen Namen nicht. Er sandte mir aufs Schiff eine grosse Kiste rote
[Folio, pp. 2 & 3.]

 


: einstein:477-3
roses. A true glory. Was the evening with him successful?—
May kind providence grant that I find my child in such a state that I can still hope. Amicably
Yours,
Elsa Einstein.
[Folio, p. 4.]

 


: einstein:477-3
Rosen. Eine wahre Pracht. War der Abend bei ihm erfolgreich?—
Gebe ein gütiges Geschick, dass ich mein Kind so antreffe, dass ich noch hoffen kann. Freundschaftlich
Ihre
Elsa Einstein.
[Folio, p. 4.]